Мы

Главные лица

Проекты

Библиотека

Ильдар Абузяров

Василий Авченко

Борис Агеев

Елизавета Александрова-Зорина

Роман Багдасаров

Анатолий Байбородин

Сергей Беляков

Владимир Бондаренко

Владимир Варава

Вероника Васильева

Дмитрий Володихин

Вера Галактионова

Ирина Гречаник

Михаил Земсков

Иван Зорин

Ольга Иженякова

Николай Калягин

Капитолина Кокшенева

Алексей Колобродов

Алексей Коровашко

Пётр Краснов

Владимир Личутин

Вячеслав Лютый

Владимир Малягин

Игорь Малышев

Юрий Мамлеев

Виктор Никитин

Дмитрий Орехов

Юрий Павлов

Александр Потемкин

Захар Прилепин

Зоя Прокопьева

Дмитрий Рогозин

Андрей Рудалев

Герман Садулаев

Владимир Семенко

Роман Сенчин

Мария Скрягина

Константин и Анна Смородины

Татьяна Соколова

Геннадий Старостенко

Лидия Сычева

Михаил Тарковский

Александр Титов

Багдат Тумалаев

Сергей Шаргунов

Владимир Шемшученко

Лета Югай

Галина Якунина

Классики и современники

Главная тема

Литпроцесс

Новости

Редакция

Фотоархив

Гостевая

Ссылки

Видео

Где купить наши книги

Без комментариев

Они любят Россию

Главная | Библиотека | Алексей Коровашко | 

Андалусский конь

Переиздание мемуаров Луиса Бунюэля напоминает старую лошадь, подвергнутую интенсивной предпродажной подготовке

Луис Бунюэль. Смутный объект желания. М.: АСТ, Зебра E, 2009.

Когда цыгане продавали излишне доверчивому человеку старую лошадь, они старались придать ей товарный вид. С этой целью несчастную скотину не только пропускали через горнило косметического «ремонта», но и отправляли в самое настоящее «хождение по мукам», заключавшееся, как правило, в надувании брюшной полости через камышовую трость. Почти аналогичным процедурам не так давно подверглась книга воспоминаний Луиса Бунюэля «Мой последний вздох». На русском языке она была впервые опубликована в 1989 году в составе сборника «Бунюэль о Бунюэле». Наряду с мемуарной частью он включал предисловие Константина Долгова («Пылающие солнца» Луиса Бунюэля»), сценарии двух фильмов («Андалусский пёс» и «Виридиана»), фильмографию и краткую библиографию.

Спустя 20 лет компания «АСТ», вступив в коалицию с издательским домом «Зебра Е», вновь выпустила «Мой последний вздох», но уже в потайной, тщательно замаскированной версии. Так, чтобы вконец запутать воображаемого библиографического противника, составители серии «Актёрская книга» снабдили воспоминания Бунюэля аж двумя новыми заглавиями: на обложке издания потенциальный покупатель может прочесть надпись «Смутный объект желания», а в выходных данных найти уже несколько иной вариант — «Смутный объект желаний».

Не исключено, правда, что загадочное «сиамское» название выполняет аллюзивную функцию, отсылая сообразительного читателя к тому оригинальному приёму, который Бунюэль использовал в фильме Cet obscur objet du désir. В нём, напомним, роль главной героини исполняют одновременно две актрисы, представляющие таким неожиданным способом разные стороны её личности. Если наша догадка верна, тонкая диалектическая игра между «желанием» и «желаниями», затеянная хитроумными издателями, представляет собой бесплатную шараду, прилагаемую к основному товару в качестве бонуса.

Перевод «Моего последнего вздоха», выполненный когда-то А. Брагинским, остался, к счастью, без изменений, что и даёт возможность опознать исходную книгу по её останкам. Впрочем, процедура идентификации осложняется тем, что некоторые органы прежнего «тела» («Бунюэля о Бунюэле») были ампутированы и замещены инородными объектами. Например, уже упомянутое предисловие Константина Долгова уступило место статье Латавры Дуларидзе «Бунюэль», впервые напечатанной в газете «Искусство» (2002, № 18). Разумеется, и здесь не обошлось без очередной смены вывески: очерк Дуларидзе, заканчивающийся словами «Милосердие Бунюэля беспощадно», получил название «Беспощадное милосердие Луиса Бунюэля» (о происхождении очерка, как и книги в целом, не сказано, к сожалению, ни слова).

Сценарии «Андалусского пса» и «Виридианы» также оказались за бортом нового издания. Их отсутствие частично компенсировано интервью Антона Долина с Хуаном Луисом Бунюэлем — сыном великого режиссёра. Однако и в этом случае составители применили свой излюбленный реверсивный метод. Из первой публикации данного интервью в еженедельнике «Новое время», вышедшей под названием «Сын за отца отвечает», они залихватски выудили последнюю фразу («И посмеяться вволю перед смертью») и ничтоже сумняшеся переделали её в заголовок.

Конечно же, и в содержательном эссе Дуларидзе, и в информативном интервью Долина нет ничего плохого. И уж тем более нет ничего предосудительного в повторном издании мемуаров Бунюэля. Отторжение вызывает бесцеремонная попытка выдать всё это за материал эксклюзивного свойства.

Алексей Коровашко